terça-feira, 17 de dezembro de 2013

Die Prinzen - Millionär

Uma música que talvez expresse o desejo de muitas pessoas em algum momento de suas vidas. Afinal, quem nunca pensou em ter um pouquinho mais de dinheiro? 

Viel Spaß!

Die Prinzen - Millionär



Ich wär so gerne Millionär, 
Eu gostaria tanto de ser um milionário,
dann wär' mein Konto niemals leer.
daí minha conta nunca mais estaria vazia.
Ich wär so gerne ein Millionär - millionenschwer.
Eu gostaria tanto de ser um milionário - muito milionário.
Ich wär so gerne Millionär
Eu gostaria tanto de ser um milionário,

Geld. Geld. Geld....
Dinheiro. Dinheiro. Dinheiro...

Ich habe kein Geld. Ich habe keine Ahnung,
Eu não tenho dinheiro. Eu não tenho nenhuma idéia,
doch ich habe ein grosses Maul!
mas eu tenho uma boca grande!
Bin weder Doktor noch Professor,
Não sou nem doutor nem professor,
aber ich bin stikend faul!
mas eu sou muito preguiçoso!
Ich habe keine reiche Freundin
Eu não tenho uma namorada rica
und keinen reichen Freund
e nenhum amigo rico
Von viel Kohle
Com muita grana
habe ich bisher leider nur geträumt.
até agora eu, infelizmente, só sonhei.

Was soll ich tun? Was soll ich machen?
O que eu devo fazer? O que devo fazer?
Bin vor Kummer schon halb krank,
Já estou meio doente de preocupação,
habe mir schon ein paar Mal überlegt,
Já refleti algumas vezes
vielleicht knackst du eine Bank.
talvez você roube um banco.
Doch das ist leider sehr gefährlich,
Mas isso, infelizmente, é muito perigoso,
bestimmt werde ich gefasst,
com certeza eu serei pego,
und ausserdem bin ich doch ehrlich
e além disso, eu sou, na verdade, honesto
und will nicht in den Knast!
e não quero ir para a cadeia!

Ich wär so gerne Millionär, 
Eu gostaria tanto de ser um milionário,
dann wär' mein Konto niemals leer.
daí minha conta nunca mais estaria vazia.
Ich wär so gern ein Millionär - millionenschwer.
Eu gostaria tanto de ser um milionário - muito milionário
Ich wär so gerne Millionär
Eu gostaria tanto de ser um milionário,

Knete. Knete. Knete...
Dinheiro. Dinheiro. Dinheiro...

Es gibt so viele reiche Witwe,
Há tantas viúvas ricas,
die begehren mich sehr.
que me cobiçam muito.
Sie sind so scharf auf meinen Körper,
Elas estão tão interessadas no meu corpo,
doch den geb ich nicht her.
mas eu não vou dá-lo.
Ich glaube, das würd' ich nicht verkraften,
Eu acho, que eu não lidaria com isso
um keinen Preis der Welt,
por nenhum preço do mundo,
deswegen werde ich lieber Popstar
por isso, prefiro me tornar um popstar
und schwinn in meinem Geld!
e nadar no meu dinheiro!


Geld. Geld. Geld....
Dinheiro. Dinheiro. Dinheiro...

Ich wär so gerne Millionär, 
Eu gostaria tanto de ser um milionário,
dann wär' mein Konto niemals leer.
daí minha conta nunca mais estaria vazia.
Ich wär so gern ein Millionär - millionenschwer.
Eu gostaria tanto de ser um milionário - muito milionário
Ich wär so gerne Millionär
Eu gostaria tanto de ser um milionário

Ahhhh...Ahhhh...Ahhhh...

(2x)
Ich wär so gerne Millionär, 
Eu gostaria tanto de ser um milionário,
dann wär' mein Konto niemals leer.
daí minha conta nunca mais estaria vazia.
Ich wär so gern ein Millionär - millionenschwer.
Eu gostaria tanto de ser um milionário - muito milionário
Ich wär so gerne Millionär
Eu gostaria tanto de ser um milionário

Millionär
Milionário



quarta-feira, 20 de novembro de 2013

Christina Stürmer - Liebt sie dich so wie ich

Mais uma música dessa cantora austríaca. Mais músicas dela, nos links: Ohne dichIch lebeMama (Ana ahabak).

Viel Spaß!

Christina Stürmer - Liebt sie dich so wie ich 




Auf einmal war sie da
De repente ela estava lá
Ganz ohne jede Warnung
Sem qualquer aviso
Und am Anfang habe ich noch über sie gelacht.
E no começo eu ainda ri dela.

Habe nicht kapiert
Não entendi
was da mit uns passiert
O que acontecia com a gente
erst eine Nacht zu spät bin ich dann aufgewacht
até que uma noite, eu acordei tarde demais

Sieh mich an und sag
Olhe para mim e diga
Liebt sie dich so wie ich?
Ela te ama como eu?
Würde sie denn auch durch's Feuer gehen für dich?
Ela também atravessaria fogo por você?


Du brauchst so viel Liebe mehr als du verdienst
Você precisa de muito mais amor do que você merece
Darum frage ich mich
Por isso eu me pergunto
Liebt sie dich so wie ich?
Ela te ama como eu?

Du warst einmal für mich
Você já foi para mim
der Mittelpunkt des Lebens
o centro da vida
Ich hätte alles und noch mehr für dich gemacht
Eu teria feito tudo e mais um pouco por você.

Und heute bist du mir
E hoje você me é
schon sowas von egal,
algo como indiferente,
dass es soweit kommt,
que chegaria tão longe
hätte ich niemals gedacht.
eu jamais teria pensado.

Sieh mich an und sag
Olhe para mim e diga
Liebt sie dich so wie ich?
Ela te ama como eu?
Würde sie denn auch durch's Feuer gehen für dich?
Ela também atravessaria fogo por você?

Du brauchst so viel Liebe mehr als du verdienst
Você precisa muito mais de amor do que você merece
Darum frage ich mich
Por isso eu me pergunto
Liebt sie dich so wie ich?
Ela te ama como eu?

Man, ich will dich sicher nie mehr wiedersehen,
Cara, eu, com certeza, nunca mais quero te ver,
dafür hast du mich viel zu sehr verletzt.
você me machucou muito para isso.
Doch ich habe noch eine allerletzte Frage,
Mas eu tenho ainda uma última pergunta,
bevor, bevor, bevor
antes, antes, antes
du jetzt für immer gehst!:
de você, agora, ir embora pra sempre!:

Sieh mich an und sag
Olhe para mim e diga
Liebt sie dich so wie ich?
Ela te ama como eu?
Würde sie denn auch durch's Feuer gehen für dich?
Ela também atravessaria fogo por você?

Du brauchst so viel Liebe mehr als du verdienst
Você precisa de muito mais amor do que você merece
Darum frage ich mich
Por isso eu me pergunto
Liebt sie dich so wie ich?
Ela te ama como eu?
Darum frage ich mich
Por isso eu me pergunto
Liebt sie dich so wie ich?
Ela te ama como eu?
Darum frage ich mich
Por isso eu me pergunto
Liebt sie dich so wie ich?
Ela te ama como eu?

domingo, 3 de novembro de 2013

Rammstein - Du hast

A música de hoje é de uma das bandas alemãs mais conhecidas (ou se não, a única) no Brasil: Rammstein. A canção "Du hast" tocou muito por aqui no final da década de 90, apesar de ser cantada inteiramente em alemão. 

Viel Spaß!


Rammstein - Du hast




Du
Você
Du hast
Você
Du hast mich
Você me 

Du
Você
Du hast
Você
Du hast mich
Você me

Du
Você
Du hast
Você
Du hast mich
Você me

Du
Você
Du hast
Você
Du hast mich
Você me

Du
Você
Du hast
Você
Du hast mich
Você me
Du hast mich
Você me
Du hast mich gefragt
Você me perguntou
Du hast mich gefragt
Você me perguntou
Du hast mich gefragt
Você me perguntou
Und ich habe nichts gesagt
E eu não disse nada

Willst du bis der Tod euch scheidet
Você quer, até que a morte os separe,
Treu ihr sein für alle Tage?
Ser fiel à ela por todos os dias?
(Ja) Nein!
(Sim) Não!
(Ja) Nein!
(Sim) Não!

Willst du bis der Tod euch scheidet
Você quer, até que a morte os separe,
Treu ihr sein für alle Tage?
Ser fiel à ela por todos os dias?
(Ja) Nein!
(Sim) Não!
(Ja) Nein!
(Sim) Não!

Du
Você
Du hast
Você
Du hast mich
Você me 

Du
Você
Du hast
Você
Du hast mich
Você me 

Du
Você
Du hast
Você
Du hast mich
Você me 

Du hast mich
Você me 
Du hast mich
Você me 
Du hast mich gefragt
Você me perguntou
Du hast mich gefragt
Você me perguntou
Du hast mich gefragt
Você me perguntou
Und ich habe nichts gesagt
E eu não disse nada

Willst du bis der Tod euch scheidet
Você quer, até que a morte os separe,
Treu ihr sein für alle Tage?
Ser fiel à ela por todos os dias?
(Ja) Nein!
(Sim) Não!
(Ja) Nein!
(Sim) Não!

Willst du bis zum Tod der scheide
Você quer, até que a morte separe,
Sie lieben auch in schlechten Tage?
Amá-la também nos momentos ruins?
(Ja) Nein!
(Sim) Não!
(Ja) Nein!
(Sim) Não!

Willst du bis der Tod euch scheidet
Você quer até que a morte os separe
Treu ihr sein
Ser fiel à ela?
(Ja) Nein!
(Sim) Não!
(Ja) Nein!
(Sim) Não!

****Apesar da letra ser aparentemente simples, sua tradução pode ser algo complicado. Basicamente porque no verso em que se canta "du hast, du hast mich", pode-se entender como "você tem, você me tem" ou até como "você odeia, você me odeia", visto que a conjugação da segunda pessoa do singular para o verbo "haben" (ter) pronuncia-se de forma muito parecida com a do verbo "hassen" (odiar). Eu preferi traduzir como se esse "du hast, du hast mich" fossem simplesmente a complementação do passado no modo Perfekt para o verbo "fragen" (perguntar), que vem logo em seguida - "du hast mich gefragt". Aparentemente, o vocalista quis dar duplo sentido à esse trecho mesmo, assim como quis dar em outro verso da música. Mas esse não vou falar qual é. Vocês vão ter de descobrir sozinh@s. ;)

quarta-feira, 23 de outubro de 2013

Rosenstolz - Lachen

Ria!!! É isso que a música de hoje pede!!! 

Para mais músicas da dupla alemã Rosenstolz, clique aqui e aqui também.

Viel Spaß!

Rosenstolz - Lachen



Lachen kann ich nur für dich
Eu só posso rir por você
Du bleibst stumm
Você fica calado(a)
und ich weiß
e eu sei
Ich sollt' wieder gehen
Eu deveria ir de novo
Reden konnt' ich nur mit dir
Eu só podia conversar com você
Nacht für Nacht
Noite por noite
Decktest zu mich mit 'nem Wort von dir
Me cobre com uma palavra sua 
und du warst immer nah
e você sempre estava perto

Lachen - hast du mir gesagt
Ria - você me disse
Du mußt lachen 
Você precisa rir
Komm steh wieder auf
Venha levantar novamente
Vergiß die Welt 
Esqueça o mundo
und laß die Augen zu
e deixe os olhos fechados
Meine Hand ist bei dir
Minha mão está com você

Lieben konnt' ich nur für dich
Eu só pude amar por você
Nur du weißt
Apenas você sabe
was ich mein'
o que eu quero dizer
Kennst die Bitterkeit
Conhece a amargura
Schweigen kann ich nur mit dir
Eu só posso silenciar com você
Jedesmal
Toda vez
Hör dir zu mit dem Bild vor mir
Te escuto com a imagem na minha frente
und du bist immer nah
e você sempre está perto

(3x)
Lachen - hast du mir gesagt
Ria - você me disse
Du mußt lachen 
Você precisa rir
Komm steh wieder auf
Venha levantar novamente
Vergiß die Welt 
Esqueça o mundo
und laß die Augen zu
e deixe os olhos fechados
Meine Hand ist bei dir
Minha mão está com você




quarta-feira, 9 de outubro de 2013

Die Toten Hosen - Schönen Gruß, Auf Wiedersehen

A música de hoje pode ser resumida em uma palavra: farra. Leia a tradução e veja o por quê.

Tem mais Die Toten Hosen aqui: Unsterblich.

Viel Spaß!

Die Toten Hosen - Schönen Gruß, Auf Wiedersehen


Es läuft eine Riesenparty,
Está acontecendo uma grande festa,
denn die Alten sind nicht da.
porque os velhos não estão aqui.
Auf 50 Quadratmetern ,
Em 50 metros quadrados,
so an die 200 Mann.
cerca de 200 homens.
Die Ramones ballern aus den Boxen,
O som dos Ramones das caixas,
es ist genug zu trinken da
há o suficiente para beber aqui
und die Fische vom Bruder 
e os peixes do irmão
nehmen ein Whisky-Bad.
tomam um banho de whisky.

Mutters Zimmer ist der Knutschraum
O quarto da mãe é o quarto da pegação
und wer keinen Partner hat,
e quem não tem um parceiro,
der sieht sich eben auf Video Vaters Lieblingsporno an.
assiste apenas o vídeo pornô favorito do pai.
Die Stimmung ist wirklich bombing
O clima está realmente bombando
bis die Wohnungstür aufgeht
até que a porta da casa se abre
und mit Panik in den Augen 
e com pânico nos olhos
die Alten vor uns stehen.
os velhos estão diante de nós.

Darum sagen wir:
Por isso nós dizemos:
"Auf wiedersehen!
Adeus!
Die Zeit mit euch war wunderschön.
O tempo com vocês foi maravilhoso.
Es ist wohl besser jetzt zu gehen,
É melhor ir embora agora,
wir können keine Tränen sehen.
nós não podemos ver nenhuma lágrima.
Schönen Gruß und Auf Wiedersehen!"
Saudações e adeus!"

Aus jahrelanger Erfahrung
De anos de experiência
folg der Rückzug sehr gekonnt.
a retirada segue habilmente.
Todessprünge über den Balkon
Saltos mortais sobre o balcão
und in den Hinterhof.
e no quintal.
Draußen geht die Feier weiter,
Fora a festa continua,
drinnen sieht es traurig aus,
dentro parece triste,
zestört ist die Familie und das Haus.
a família e a casa estão arrasadas.

(3x)
Darum sagen wir:
Por isso nós dizemos:
"Auf Wiedersehen!
Adeus!
Die Zeit mit euch war wunderschön.
O tempo com vocês foi maravilhoso.
Es ist wohl besser jetzt zu gehen,
É melhor ir embora agora,
wir können keine Träne sehen.
nós não podemos ver nenhuma lágrima.
Schönen Gruß und Auf Wiedersehen!"
Saudações e adeus!"





sexta-feira, 4 de outubro de 2013

Wir sind Helden - Nur ein Wort

A música de hoje pede uma palavra. Sim, é apenas isso que a pessoa da canção quer escutar: uma palavra. O título da música signifca justamente isso: "Apenas uma palavra".

A banda alemã Wir sind Helden aparece aqui no blog também com essa música: Aurelie.

PS: o clipe oficial dessa música (que é esse aqui: Nur ein Wort e que eu não consegui linkar direto do youtube aqui embaixo, por isso coloquei outro) com certeza foi inspirado no famoso clipe "dos cartazes" de Bob Dylan, que para @s curios@s é esse aqui: Subterranean Homesick Blues.

Viel Spaß!


Wir sind Helden - Nur ein Wort


Ich sehe, dass du denkst.
Eu vejo que você pensa.
Ich denke, dass du fühlst.
Eu penso que você sente.
Ich fühle, dass du willst,
Eu sinto que você quer,
aber ich hör dich nicht.
mas eu não te escuto.

Ich habe mir ein Wörterbuch geliehen,
Eu peguei um dicionário emprestado,
dir A bis Z ins Ohr geschrien.
gritei na sua orelha de A a Z.
Ich stapel tausend wirre Worte auf,
Eu empilhei mil palavras confusas,
die dich am Ärmel ziehen.
que te puxam nas mangas.
Und wo du hingehen willst,
E para onde você quer ir,
ich hänge an deinen Beinen.
eu me penduro nas suas pernas.
Wenn du schon auf den Mund fallen musst,
E se você está em perda com as palavras,
warum dann nicht auf meinen?
por que não se perde nas minhas?

Oh bitte, gib mit nur ein Oh
Oh, por favor, me dê apenas um Oh
Bitte gib mir nur ein Oh,
Por favor, me dê apenas um Oh,
Bitte gib mir nur ein,
Por favor, me dê apenas um,
Bitte bitte gib mir nur ein Oh.
Por favor, por favor, me dê apenas um Oh.

Oh bitte, gib mit nur ein Oh
Oh, por favor, me dê apenas um Oh
Bitte gib mir nur ein Oh,
Por favor, me dê apenas um Oh,
Bitte gib mir nur ein,
Por favor, me dê apenas um,
Bitte bitte gib mir nur ein Wort
Por favor, por favor, me dê apenas uma palavra.

Es ist verrückt, wie schön du schweigst,
É maluco, como você, lindamente, fica em silêncio,
wie du dein hübsches Köpfchen neigst
como você nega com sua bonita cabeça
und so der ganzen lauten Welt und mir die kalte Schulter zeigst.
e mostra a mim e ao mundo seus ombros frios.

Dein Schweigen ist dein Zelt,
Seu silêncio é sua tenda,
du stellst es mitten in die Welt.
que você coloca no meio do mundo.
Spannst die Schnüre und staunst stumm,
Você aperta seus cordões e fica boquiaberto
wenn Nachts ein Mädchen drüber fällt.
quando, à noite, uma moça tropeça neles.

Zu deinen Füssen red ich mich um Kopf und Kragen.
A seus pés eu falo demais
Ich will in deinem tiefen Wasser grosse Welle schlagen.
Eu quero criar grandes ondas nas suas águas profundas.

Oh bitte, gib mit nur ein Oh
Oh, por favor, me dê apenas um Oh
Bitte gib mir nur ein Oh,
Por favor, me dê apenas um Oh,
Bitte gib mir nur ein,
Por favor, me dê apenas um,
Bitte bitte gib mir nur ein oh
Por favor, por favor, me dê apenas um Oh.

Oh bitte, gib mit nur ein Oh
Oh, por favor, me dê apenas um Oh
Bitte gib mir nur ein Oh,
Por favor, me dê apenas um Oh,
Bitte gib mir nur ein,
Por favor, me dê apenas um,
Bitte bitte gib mir nur ein Wort
Por favor, por favor, me dê apenas uma palavra.

In meinem Blut werfen die Endorphine Blasen,
A endorfina lança bolhas no meu sangue,
wenn hinter deinen stillen Hasenaugen die Gedanken rasen.
quando os pensamentos correm por detrás dos seus olhos de lebre

Oh bitte, gib mit nur ein Oh
Oh, por favor, me dê apenas um Oh
Bitte gib mir nur ein Oh,
Por favor, me dê apenas um Oh,
Bitte gib mir nur ein,
Por favor, me dê apenas um,
Bitte bitte gib mir nur ein Oh.
Por favor, por favor, me dê apenas um Oh.

Ich sehe, dass du denkst.
Eu vejo que você pensa.
Ich denke, dass du fühlst.
Eu penso que você sente.
Ich fühle, dass du willst,
Eu sinto que você quer,
aber ich hör dich nicht.
mas eu não te escuto.

Bitte bitte gib mir nur ein Wort.
Por favor, por favor, me dê apenas uma palavra.