A música de hoje pede uma palavra. Sim, é apenas isso que a pessoa da canção quer escutar: uma palavra. O título da música signifca justamente isso: "Apenas uma palavra".
PS: o clipe oficial dessa música (que é esse aqui: Nur ein Wort e que eu não consegui linkar direto do youtube aqui embaixo, por isso coloquei outro) com certeza foi inspirado no famoso clipe "dos cartazes" de Bob Dylan, que para @s curios@s é esse aqui: Subterranean Homesick Blues.
Viel Spaß!
Wir sind Helden - Nur ein Wort
Ich sehe, dass du denkst.
Eu vejo que você pensa.
Ich denke, dass du fühlst.
Eu penso que você sente.
Ich fühle, dass du willst,
Eu sinto que você quer,
aber ich hör dich nicht.
mas eu não te escuto.
Eu vejo que você pensa.
Ich denke, dass du fühlst.
Eu penso que você sente.
Ich fühle, dass du willst,
Eu sinto que você quer,
aber ich hör dich nicht.
mas eu não te escuto.
Ich habe mir ein Wörterbuch geliehen,
Eu peguei um dicionário emprestado,
dir A bis Z ins Ohr geschrien.
gritei na sua orelha de A a Z.
Ich stapel tausend wirre Worte auf,
Eu empilhei mil palavras confusas,
die dich am Ärmel ziehen.
que te puxam nas mangas.
Und wo du hingehen willst,
E para onde você quer ir,
ich hänge an deinen Beinen.
eu me penduro nas suas pernas.
Wenn du schon auf den Mund fallen musst,
E se você está em perda com as palavras,
warum dann nicht auf meinen?
por que não se perde nas minhas?
Oh bitte, gib mit nur ein Oh
Oh, por favor, me dê apenas um Oh
Bitte gib mir nur ein Oh,
Por favor, me dê apenas um Oh,
Bitte gib mir nur ein,
Por favor, me dê apenas um,
Bitte bitte gib mir nur ein Oh.
Por favor, por favor, me dê apenas um Oh.
Oh bitte, gib mit nur ein Oh
Oh, por favor, me dê apenas um Oh
Bitte gib mir nur ein Oh,
Por favor, me dê apenas um Oh,
Bitte gib mir nur ein,
Por favor, me dê apenas um,
Bitte bitte gib mir nur ein Wort
Por favor, por favor, me dê apenas uma palavra.
Es ist verrückt, wie schön du schweigst,
É maluco, como você, lindamente, fica em silêncio,
wie du dein hübsches Köpfchen neigst
como você nega com sua bonita cabeça
und so der ganzen lauten Welt und mir die kalte Schulter zeigst.
e mostra a mim e ao mundo seus ombros frios.
Dein Schweigen ist dein Zelt,
Seu silêncio é sua tenda,
du stellst es mitten in die Welt.
que você coloca no meio do mundo.
Spannst die Schnüre und staunst stumm,
Você aperta seus cordões e fica boquiaberto
wenn Nachts ein Mädchen drüber fällt.
quando, à noite, uma moça tropeça neles.
Zu deinen Füssen red ich mich um Kopf und Kragen.
A seus pés eu falo demais
Ich will in deinem tiefen Wasser grosse Welle schlagen.
Eu quero criar grandes ondas nas suas águas profundas.
Oh bitte, gib mit nur ein Oh
Oh, por favor, me dê apenas um Oh
Bitte gib mir nur ein Oh,
Por favor, me dê apenas um Oh,
Bitte gib mir nur ein,
Por favor, me dê apenas um,
Bitte bitte gib mir nur ein oh
Por favor, por favor, me dê apenas um Oh.
Oh bitte, gib mit nur ein Oh
Oh, por favor, me dê apenas um Oh
Bitte gib mir nur ein Oh,
Por favor, me dê apenas um Oh,
Bitte gib mir nur ein,
Por favor, me dê apenas um,
Bitte bitte gib mir nur ein Wort
Por favor, por favor, me dê apenas uma palavra.
In meinem Blut werfen die Endorphine Blasen,
A endorfina lança bolhas no meu sangue,
wenn hinter deinen stillen Hasenaugen die Gedanken rasen.
quando os pensamentos correm por detrás dos seus olhos de lebre
Oh bitte, gib mit nur ein Oh
Oh, por favor, me dê apenas um Oh
Bitte gib mir nur ein Oh,
Por favor, me dê apenas um Oh,
Bitte gib mir nur ein,
Por favor, me dê apenas um,
Bitte bitte gib mir nur ein Oh.
Por favor, por favor, me dê apenas um Oh.
Ich sehe, dass du denkst.
Eu vejo que você pensa.
Ich denke, dass du fühlst.
Eu penso que você sente.
Ich fühle, dass du willst,
Eu sinto que você quer,
aber ich hör dich nicht.
mas eu não te escuto.
Bitte bitte gib mir nur ein Wort.
Por favor, por favor, me dê apenas uma palavra.
Nenhum comentário:
Postar um comentário