sexta-feira, 14 de junho de 2013

Die Ärzte - Deine Schuld

Música nova que fala basicamente de não se conformar e sair às ruas para exigir mudanças. Porque caso contrário, como a própria música diz, "Não é sua culpa, que o mundo está como está. Seria sua culpa, se ele permanecer assim". 

Viel Spaß!!!

Gosta do blog? Curta a página dele no Facebook: Alemão com Música


Die Ärzte - Deine Schuld





Hast du dich heute schon geärgert, war es heute wieder schlimm
Você já se irritou hoje, estava tudo ruim de novo
Hast du dich wieder gefragt, warum kein Mensch was unternimmt
Você já se perguntou novamente, por que ninguém faz nada
Du musst nicht akzeptieren, was dir überhaupt nicht passt
Você não deve aceitar, o que não está bom para você
Wenn du deinen Kopf nicht nur zum Tragen einer Mütze hast
Quando você tem sua cabeça, não apenas para colocar um chapéu

Es ist nicht deine Schuld, dass die Welt ist, wie sie ist
Não é sua culpa, que o mundo está como está
Es wäre nur deine Schuld, wenn sie so bleibt
Seria sua culpa, se ele permanecer assim

Glaub keinen, der dir sagt, dass du nichts verändern kannst
Não acredite em quem te diz, que você não pode mudar nada
Die, die das so behaupten, haben nur vor Veränderung Angst
Esses que dizem isso, tem apenas medo da mudança
Es sind dieselben, die erklären, es sei gut so, wie es ist
São os mesmos que esclarecem, que está bom como está
Und wenn du etwas ändern willst, dann bist du automatisch Terrorist
E quando você quer mudar algo, então você é automaticamente terrorista

Es ist nicht deine Schuld, dass die Welt ist, wie sie ist
Não é sua culpa, que o mundo está como está
Es wäre nur deine Schuld, wenn sie so bleibt
Seria sua culpa, se ele permanecer assim
Es ist nicht deine Schuld, dass die Welt ist, wie sie ist
Não é sua culpa, que o mundo está como está
Es wäre nur deine Schuld, wenn sie so bleibt
Seria sua culpa, se ele permanecer assim
Weil jeder, der die Welt nicht ändern will, ihr Todesurteil unterschreibt
Porque todos que não querem mudar o mundo, assinam sua sentença de morte

"Lass uns diskutieren, denn in unseren schönen Land
Deixe-nos discutir, porque em nossa bela terra
Sind zumindest theoretisch alle furchtbar tolerant
São todos, ao menos teoricamente, temerosamente tolerantes
Worte wollen nichts bewegen, Worte tun niemand weh
Palavras não querem movimentar nada, palavras não machucam
Darum lass uns darüber reden, Diskussionen sind ok"
Por isso, deixe-nos falar sobre isso. Discussões são ok"

Nein! - geh mal wieder auf der Straße
Não! - vá novamente para as ruas
geh mal wieder demonstrieren
Vá novamente demonstrar
Denn wer nicht mehr versucht zu kämpfen - kann nur verlieren
Porque quem não quer mais tentar lutar - pode apenas perder
Die dich verarschen, die hast du selbst gewählt
Te enganando, que você mesmo escolheu
Darum lass sie deine Stimme hören, weil jede Stimme zählt
Por isso, deixe-os escutar sua voz, porque cada voz conta

Es ist nicht deine Schuld, dass die Welt ist, wie sie ist
Não é sua culpa que o mundo está como está
Es wäre nur deine Schuld, wenn sie so bleibt
Seria sua culpa, se ele permanecer assim
Es ist nicht deine Schuld, dass die Welt ist, wie sie ist
Não é sua culpa que o mundo está como está
Es wäre nur deine Schuld, wenn sie so bleibt
Seria sua culpa, se ele permanecer assim






quarta-feira, 12 de junho de 2013

Juli - Wir beide

A música de hoje é dedicada ao dia d@s namorad@s e o título "Wir beide" significa "Nós dois/Nós duas". A música da banda alemã Juli (que já apareceu por aqui com a música Perfekte Welle) fala principalmente sobre a parceria entre duas pessoas que se amam. A vocalista da banda, Eva Briegel, escreveu a canção pensando, na verdade, em sua melhor amiga, mas isso não significa que a música não possa ser interpretada por um viés romântico também. Pessoalmente, é uma das minhas preferidas.

Viel Spaß!

Gosta do blog? Então curta a página dele no Facebook: Alemão com Música


Juli - Wir beide




Weißt du eigentlich, was du bist für mich?
Você sabe, realmente, o que você é para mim?
Alles andere als normal 
Tudo, menos normal
Und jederzeit loyal, royal
E todo tempo, leal, real
Du bist mein Fundament
Você é meu fundamento
Keine die mich so gut kennt 
Ninguém me conhece tão bem
Keine die mich sieht wie du
Ninguém me vê como você
Old Shatterhand, ich Winnetou
Old Shaterhand, eu, Winnetou*

Immer werden wir so bleiben
Para sempre ficaremos assim
Jung und frei, schön, wir beide
Jovens e livres, bonit@s, nós dois/nós duas
Stehen auf der guten Seite
Permanecendo no lado bom
Jahr für Jahr
Ano por ano
Immer werden wir so bleiben
Para sempre ficaremos assim
Lachen über schlechte Zeiten 
Rindo dos momentos ruins
Deine Schmerzen sind auch meine
Suas dores também são as minhas 
Jahr für Jahr
Ano por ano

Weißt du eigentlich, was du tust für mich?
Você sabe, realmente, o que você faz por mim?
Wenn du meine Lasten trägst
Quando você carrega meus fardos
Und dich mit meinen Feinden schlägst
E luta com meus inimigos
Ich vertraue dir mehr als mir
Eu confio mais em você do que em mim 
Und ich liebe dich dafür
E eu te amo por isso
Dass bist du wie ist
Que você é como é
Dass du niemals vergisst
Que você nunca esquece
Was das wichtige ist
O que é importante 
Wir beide
Nós nois/nós duas

(2x)
Immer werden wir so bleiben
Para sempre ficaremos assim
Jung und frei, schön, wir beide
Jovens e livres, bonit@s, nós dois/nós duas
Stehen auf der guten Seite
Permanecendo no lado bom
Jahr für Jahr
Ano por ano
Immer werden wir so bleiben
Para sempre ficaremos assim
Lachen über schlechte Zeiten
Rindo dos momentos ruins
Deine Schmerzen sind auch meine
Suas dores também são as minhas 
Jahr für Jahr
Ano por ano


Obs: Old Shaterhand e Winnetou são personagens, característicos pela forte amizade, de romances do escritor alemão Karl May.

terça-feira, 11 de junho de 2013

Rosenstolz - Liebe ist alles

Amanhã, dia 12 de junho, é o dia dos namorados aqui no Brasil e o blog quer entrar no clima com uma música bem romântica e melosa. A música se chama "Liebe ist alles", que significa "O amor é tudo", da dupla alemã Rosenstolz. Bem apropriada, oder?  

*No dia 12 de junho também terá postagem com música com a temática do dia dos namorados. Fiquem atent@s!

Viel Spaß!

Rosenstolz - Liebe ist alles



Hast du nur ein Wort zu sagen
Você tem apenas uma palavra a dizer
Nur ein Gedanken, dann, lass es Liebe sein
Apenas um pensamento, então, deixe o amor acontecer
Kannst du mir ein Bild beschreiben
Você pode me descrever um quadro
Mit deinen Farben, dann, lass es Liebe sein
Com suas cores, então, deixe o amor acontecer
Wann du gehst, wieder gehst
Quando você vai, vai de novo
Schau mir nochmal ins Gesicht
Me olhe novamente no rosto
Sag's mir oder sag' es nicht
Me diga ou não diga 
Dreh dich bitte nochmal um und ich seh's in deinem Blick
Se vire novamente, por favor, e eu vejo em seu olhar
Lass es Liebe sein, lass es Liebe sein
Deixe o amor acontecer, deixe o amor acontecer

Hast du nur noch einen Tag
Você ainda tem um dia
Nur eine Nacht, dann, lass es Liebe sein
Uma noite, então, deixe o amor acontecer
Hast du nur noch eine Frage, die ich nie zu Fragen wage
Você tem ainda uma pergunta, que eu nunca ouso questionar
Dann, lass es Liebe sein 
Então, deixe o amor acontecer

Wann du gehst, wieder gehst
Quando você vai, vai de novo
Schau mir nochmal ins Gesicht
Me olhe novamente no rosto
Sag's mir oder sag' es nicht
Me diga ou não diga 
Dreh dich bitte nochmal um und ich seh's in deinem Blick
Se vire novamente, por favor, e eu vejo em seu olhar
Lass es Liebe sein, lass es Liebe sein
Deixe o amor acontecer, deixe o amor acontecer

Das ist alles, was wir brauchen
É tudo o que nós precisamos
Noch viel mehr als große Worter
Muito mais que grandes palavras
Lass das alles hinter dir
Deixe tudo atrás de você
Fang nochmal von vorne an, denn
Comece mais uma vez do zero, porque
Liebe ist alles, Liebe ist alles, Liebe ist alles
Amor é tudo, amor é tudo, amor é tudo
Alles war wir brauchen
Tudo o que nós precisamos

Liebe ist alles, Liebe ist alles, Liebe ist alles
Amor é tudo, amor é tudo, amor é tudo
Alles was wir brauchen
Tudo o que nós precisamos
Lass es Liebe sein
Deixe o amor acontecer
Das ist alles, was wir brauchen

É tudo o que nós precisamos
Noch viel mehr als große Worter
Muito mais que grandes palavras
Lass das alles hinter dir
Deixe tudo atrás de você
Fang nochmal von vorne an, denn
Comece mais uma vez do zero, porque
Liebe ist alles, Liebe ist alles, Liebe ist alles
Amor é tudo, amor é tudo, amor é tudo
Alles war wir brauchen
Tudo o que nós precisamos
Lass es Liebe sein, lass es Liebe sein
Deixe o amor acontecer, deixe o amor acontecer


PS: O dia dos namorados na Alemanha - Valentinstag - é comemorado no mesmo dia que na América do Norte, no dia 14 de fevereiro. Nesta data as pessoas presenteiam não só namorad@s, mas também amig@s. 

PS 2: O trecho "Lass es Liebe sein" é traduzido, literalmente, como "Deixe o amor ser", o que pode soar estranho aos ouvidos brasileiros. Portanto, alterei um pouco a tradução para que o sentido ficasse mais adequado.








segunda-feira, 3 de junho de 2013

Wir sind Helden - Aurelie

A música de hoje trata de diferenças culturais no que se refere à paqueras e flertes. A música conta como a francesa Aurelie não entende como funciona a paquera em terras germânicas. Aurelie se frustra, pois aparentemente nenhum alemão se interessa por ela, já que os mesmos não demonstram interesse do mesmo jeito que os franceses (assoviando, sendo mais rápidos ao tomar a iniciativa). Uma amiga alemã de Aurelie então lhe explica que a paquera ocorre sim na Alemanha, porém de outra forma. Uma forma, digamos, mais lenta ou como diz a canção, mais sutil. 

A banda se chama Wir sind Helden, que em tradução literal significa "Nós somos heróis". 

Viel Spaß!


Wir sind Helden - Aurelie




(2x)
Aurelie, so klappt das nie 
Aurelie, assim não vai funcionar nunca
du erwartest viel zu viel 
você espera demais
die Deutschen flirten sehr subtil
os alemães flertam muito sutilmente

Aurelies Akzent ist ohne Frage sehr charmant
O sotaque da Aurelie é, sem dúvida, muito charmoso
auch wenn sie schweigt, wird sie als wunderbar erkannt
mesmo quando ela fica quieta, é tida como maravilhosa 
Sie braucht mit Reizen nicht zu geizen, 
Ela não precisa de muito para aparecer
denn ihr Haar ist Meer und Weizen
porque o cabelo dela é como o mar e o trigo
Noch mit Glatze fräß ihr jeder aus der Hand
Mesmo careca, todos estariam em cima dela

Doch Aurelie kapiert das nie
Mas Aurelie nunca entende
jeden Abend fragt sie sich
toda noite ela se pergunta
"Wann nur verliebt sich wer in mich?"
"Quando alguém vai se apaixonar por mim?"

(2x)
Aurelie, so klappt das nie 
Aurelie, assim não vai funcionar nunca
Du erwartest viel zu viel 
Você espera demais
Die Deutschen flirten sehr subtil
Os alemães flertam muito sutilmente 

Aurelie, die Männer mögen dich hier sehr
Aurelie, os homens aqui gostam muito de você
schau, auf der Straße schaut jeder dir hinterher
veja, nas ruas todos se viram para te olhar
doch du merkst nichts, weil sie nicht pfeifen
mas você não percebe, porque eles não assoviam
Pfeifst du selbst, die Flucht ergreifen
Assovie você e fuja
du musst wissen, hier ist weniger oft mehr
Você precisa saber que aqui, menos, na maioria das vezes, é mais

Ach Aurelie, in Deutschland braucht die Liebe Zeit
Ah Aurelie, na Alemanha o amor precisa de tempo
Hier ist man nach Tagen erst zum ersten Schritt bereit
Aqui só estão preparados para dar o primeiro passo após alguns dias
Die nächsten Wochen wird gesprochen,
Nas semanas seguintes conversam
sich auf's Grundlichste berochen
para se conhecerem mais
und erst dann trifft man sich irgendwo zu zweit
e só depois disso se encontram como um casal.

(2x)
Aurelie, so klappt das nie 
Aurelie, assim não vai funcionar nunca
du erwartest viel zu viel 
você espera demais
die Deutschen flirten sehr subtil
os alemães flertam muito sutilmente 

Aurelie, so einfach ist da eben nicht 
Aurelie, não é tão simples assim 
Hier haben andere Worte ein ganz anderes Gewicht
Aqui algumas palavras têm outro peso
All die Jungs zu deinen Füßen 
Todos os rapazes aos seus pés
wollen sie küssen, auch die Süssen
querem te beijar, até mesmo os doces
Aber du, merkst das nicht,
Mas você não percebe isso,
wenn er dabei von Fußball spricht
quando ele fala de futebol 

Ach Aurelie, du sagst ich solle dir erklären 
Ah Aurelie, você diz que eu devo te explicar
wie in aller Welt sich die Deutschen sich vermehren 
como os alemães se multiplicam 
Wenn die Blumen und die Bienen in Berlin nichst tun als grienen
Quando as flores e as abelhas em Berlin não fazem mais nada que sorrir maliciosamente
und sich einen Teufel um Bestäubungsfragen scheren
e mandam aos diabos as questões de polinização   

(2x)
Aurelie, so klappt das nie 
Aurelie,  assim não vai funcionar nunca
Du erwartest viel zu viel 
Você espera demais
Die Deutschen flirten sehr subtil
Os alemães flertam muito sutilmente