quarta-feira, 22 de janeiro de 2014

Kettcar - 48 Stunden

A música de hoje é da banda alemã Kettcar e fala sobre um relacionamento à distância. O título significa "48 horas".

Viel Spaß!

Kettcar - 48 Stunden




Du betratst den Raum
Você entrou no quarto
Und wir wussten bescheid
e nós já sabíamos
Ich und mein Stolz wussten
Eu e meu orgulho sabíamos:
"Gleich ist es vorbei"
"Logo estará acabado"
Du hast die Sätze einstudiert:
Você ensaiou as frases:
"Das musst du doch verstehen. So eine Chance kommt nie wieder"
"Mas você precisa entender isso. Uma chance assim não volta mais"
Du gehst tränenreich in eine höhere Liga
Você vai chorosa para uma liga superior

Eine grenzelose Liebe gegen die paar hundert Kilometer
Um amor sem limites contra algumas centenas de quilômetros 
Und wenn das hier mal ein Traum war, 
E se isso aqui foi um sonho, 
Ist er böse, denn hier geht er
Ele é ruim, porque ele vai embora 
Und ein drittel Heizöl, zwei drittel Benzin
Um terço de combustível, dois terços de gasolina 
Dies ist nur nichts, und ein Kuss, und ein Zug nach Berlin
Isto é apenas nada, e um beijo, e um trem para Berlim

Wir sind nicht dafür geschaffen uns zu belügen
Nós não conseguimos nos enganar 
Und 48 Stunden können allen, aber nicht uns genügen
E em 48 horas todos conseguem, mas não é suficiente para nós
Macht immer was dein Herz dir sagt
Faça sempre o que seu coração te diz
Immer was dein Herz dir sagt
Sempre o que seu coração te diz 
Mach immer was dein Herz dir sagt
Faça sempre o que seu coração te diz 
Und begrab' es an der Biegung des Flusses
E enterre-o na curva do rio

Mach immer was dein Herz dir sagt
Faça sempre o que seu coração te diz 
Da muss viel mehr Weisheit in mich rein
Lá deve haver muito mais sabedoria em mim
Und ich weiss genau dein Herz ist gut
E eu sei exatamente que seu coração é bom
Und weiss ganz genau meins wird zu Stein
E sei exatamente que o meu vai virar pedra 
Und ein letzter flotter Spruch zum Schluss
E mais um chavão rápido para concluir
Nicht von Anfang an gewusst 
Não se sabia desde o início 
Nicht von Anfang an geahnt
Não se antecipava desde o início

Was war und ist, kommt und bleibt
O que era e é, vem e permanece 
Es tut uns nicht leid
Nós não sentimos muito 
So sieht's aus - unterm Strich:
Assim que é no fim das contas:
Es tut uns nicht leid
Nós não sentimos muito 




terça-feira, 21 de janeiro de 2014

Facebook

Curta a página do Alemão com música no Facebook. Lá você recebe as atualizações das traduções!



segunda-feira, 20 de janeiro de 2014

Layout novo!

O bróguinho, como eu, carinhosamente, o chamo, está com layout novo! E isso foi possível graças ao trabalho da Raquel Vendruscolo. 
Para contatos com a moça, aí vai o e-mail dela: ra.vendruscolo@gmail.com




segunda-feira, 13 de janeiro de 2014

Faun - Zeitgeist

A banda e a música de hoje não me eram conhecidas até um leitor as sugerir para tradução. É da banda alemã Faun e o título da música significa literalmente "espírito do tempo". 
Demorou, mas aqui está ela traduzida :D

Viel Spaß!


Faun - Zeitgeist 



Das Rad dreht sich weiter
A roda continua girando
Doch alles bleibt stehen.
mas tudo permanece parado.
Wir versuchen im Dunkeln das Licht zu verstehen
Nós tentamos, no escuro, entender a luz
Hab keine Angst 
Não tenha medo
Und fürchte nur was dich nicht versteht.
E tema apenas o que não entende.

Das Rad dreht sich weiter
A roda continua girando
Doch alles bleibt stehen.
mas tudo permanece parado.
Wir schliessen die Augen,
Nós fechamos os olhos,
als wenn wir nicht sehen.
como se nós não víssemos.
Die alte Welt versinkt
O velho mundo afunda
in einem Meer aus Ideen.
em um mar de idéias.

Wohin wollten wir gehen
Para onde nós queríamos ir
Wo sind wir nun 
Onde nós estamos agora
Zu tief geschlafen
Dormimos muito profundamente
um weiter zu ruhen.
para continuar a descansar.

Noch eines wollen wir
Mais uma coisa nós queremos
wenn alles anders wird.
quando tudo for diferente.
Noch eines wollen wir
Mais uma coisa nós queremos 
uns wieder finden
nos encontrar novamente.


sexta-feira, 3 de janeiro de 2014

Die Toten Hosen - Weihnachten bei den Brandts

O Natal está aí e o blog posta uma música dedicada à essa época. Mas ao contrário das músicas natalinas fofinhas, esta é tudo, menos fofa. Com vocês o "Natal nos (na família) Brandts"

Viel Spaß!

Gosta do blog? Curta a página dele no Facebook: Alemão com Música

Die Toten Hosen - Weihnachten bei den Brandts


Ruhe und Frieden überall im Land,
Silêncio e paz por todo o país,
ein schöner Heiligabend auch bei Familie Brandt.
uma linda véspera de natal também na família Brandt.
Nachdem man in der Kirche war, ist die Bescherung in vollem Gang.
Depois que se foi à Igreja, a distribuição de presentes está em andamento

Sie sitzen alle um den Baum rum und quäken Weihnachtslieder.
Eles todos se sentam em volta da árvore e choramingam canções de natal.
Oma sammelt das Geschenkpapier, Opa nörgelt wieder.
A vovó junta o papel de presente, o vovô resmunga de novo.
Der Fisch hat zuviel Grätten, ein Stück Fleisch wär ihm jetzt lieber,
O peixe tem espinhas demais, ele preferiria agora um pedaço de carne,
die Kinder müssten auch längst schlafen gehen.
as crianças também deveriam ir dormir há muito tempo.

Niemand achtet darauf, wie eine Kerze niederbrennt.
Ninguém presta atenção em como uma vela queima.
Als Feuer an die Nadeln kommt, geht alles furchtbar schnell,
Quando o fogo chega na agulha, tudo vai terrivelmente rápido,
der wunderschöne Weihnachtsbaum geht in Sekunden in Flammen auf.
a maravilhosa árvore de natal é consumida em segundos pelas chamas.

Frohes Fest! Frohes Fest! Frohes Fest! Frohes Fest! 
Boas festas! Boas festas! Boas festas! Boas festas!

Bald brennen die Gardinen, die Geschenke und der Schreibtisch,
Logo queimam as cortinas, os presentes e a escrivaninha, 
(Frohes Fest!)
(Boas festas!)
der Teppich und das Bücherregal.
o tapete e a prateleira de livros.
(Frohes Fest!)
(Boas festas!)
Vati sucht das Löschgerät und wirft mit Wasser um sich,
Papai procura o extintor e joga água, 
(Frohes Fest!)
(Boas festas!)
der Rauch lässt ihm keine grosse Chance.
a fumaça não lhe deixa nenhuma grande chance.

(Frohes Fest!)
(Boas festas!)
Plötzlich steigen Wolken auf - dick und rabenschwarz.
De repente sobem nuvens - grandes e negras como um corvo.
(Frohes Fest!)
(Boas festas!)
Nichts ist jetzt mehr übrig von der sternenklaren Nacht.
Nada mais resta agora da noite estrelada.
(Frohes Fest!)
(Boas festas!)
Die Familie ist im Garten, das Feuer längst im Dachstuhl,
A familia está no jardim, o fogo há muito no telhado,
(Frohes Fest!)
(Boas festas!)
Alarm in der ganzen Nachbarschaft.
Alarme em toda vizinhança.
(Frohes Fest!)
(Boas festas!)
Das Möbelhaus von nebenan ist auch schon hell erleuchtet,
A loja de móveis vizinha já está também iluminada, 
(Frohes Fest!)
(Boas festas!)
die Party macht jetzt langsam richtig Spass.
a festa agora está, aos poucos, realmente divertida.
(Frohes Fest!)
(Boas festas!)
Von überall Sirenen, ein Licht wie in der Disco.
Em todo lugar, sirenes, uma luz como na danceteria.
(Frohes Fest!)
(Boas festas!)
Alles Gute und frohes neues Jahr!
Tudo de bom e feliz ano novo!

Lass es brennen!
Deixe queimar!
Lass es brennen!
Deixe queimar!
Lass es brennen!
Deixe queimar!

Lass es brennen!
Deixe queimar!
Lass es brennen!
Deixe queimar!
Lass es brennen!
Deixe queimar!
Lass es brennen!
Deixe queimar!