sábado, 30 de janeiro de 2016

Tim Bendzko - Wenn Worte meine Sprache wären

Música nova do cantor alemão Tim Bendzko!

Viel Spaß!


Gosta do blog? Curta a página dele no Facebook: Alemão com Música

Tim Bendzko - Wenn Worte meine Sprache wären 


Wenn Worte meine Sprache wären 
Se as palavras fossem meu idioma
ich hätte dir schon gesagt
eu já te teria dito 
in all den schönen Worten
com todas as palavras bonitas 
wie viel mir an dir lag
o quanto de mim depende de você 
Ich kann dich nur ansehen,
Eu só consigo te ver,
weil ich dich wie eine Königin verehr
porque eu te reverencio como uma rainha 
Doch ich kann nicht auf dich zugehen,
Mas eu não consigo me dirigir a você 
weil meine Angst den Weg versperrt
porque meu medo obstrui o caminho 

Mir fehlen die Worte
Me faltam as palavras 
ich hab' die Worte nicht
eu não tenho as palavras 
dir zu sagen, was ich fühl'
para te dizer o que eu sinto 
Ich bin ohne Worte
Estou sem palavras 
ich finde die Worte nicht
não encontro as palavras
ich habe keine Worte für dich
não tenho palavras para você

Wenn Worte meine Sprache wären 
Se as palavras fossem meu idioma,
ich hätte dir schon gesagt,
eu já te teria dito, 
wie gern ich an deiner Seite wäre,
como gostaria de estar ao seu lado, 
denn du bist alles, alles was ich hab'
porque você é tudo o que eu tenho 
Ich kann verstehen, dass es dir nicht leicht fällt
Eu posso entender que não é fácil para você 
du kannst nicht hinter die Mauer sehen,
você não pode olhar por atrás do muro,
aber ich begreife nicht, dass es dich so kalt lässt
mas eu não percebo que isso te deixa tão fria(o)
dir kann der Himmel auf Erden entgehen
você pode perder o céu na terra 
der Himmel auf Erden 
o céu na terra 

Mir fehlen die Worte
Me faltam as palavras
ich hab' die Worte nicht
eu não tenho as palavras
dir zu sagen, was ich fühl'
para te dizer o que eu sinto 
Ich bin ohne Worte
Estou sem palavras
ich finde die Worte nicht
não encontro as palavras
ich habe keine Worte für dich
não tenho palavras para você 
Mir fehlen die Worte
Me faltam as palavras 
ich hab' die Worte nicht
não tenho as palavras
dir zu sagen, was ich fühl'
para te dizer o que eu sinto 
Ich bin ohne Worte
Estou sem palavras 
ich finde die Worte nicht
não encontro as palavras 
ich habe keine Worte für dich
não tenho palavras para você 

Du bist die Erinnerung an Leichtigkeit,
Você é a lembrança da leveza
die ich noch nicht gefunden habe
que eu ainda não encontrei 
Der erste Sonnenstrahl nach langem Regen,
O primeiro raio de sol após uma longa chuva,
die mich zurück holt
que me traz de volta
wenn ich mich verloren habe
quando eu tiver me perdido 
und wenn alles leise ist
e quando tudo estiver silencioso 
dann ist deine Stimme da
então sua voz estará lá 

Mir fehlen die Worte
Me faltam palavras
ich hab' die Worte nicht
não tenho as palavras
dir zu sagen, was ich fühl'
para te dizer o que eu sinto 
Ich bin ohne Worte
Estou sem palavras
ich finde die Worte nicht
não encontro as palavras
ich habe keine Worte für dich
não tenho palavras para você 
keine Worte für dich
nenhuma palavra para você

Mir fehlen die Worte
Me faltam as palavras 
ich hab' die Worte nicht
não tenho as palavras
dir zu sagen, was ich fühl'
para te dizer o que eu sinto
Ich bin ohne Worte
Estou sem palavras
ich finde die Worte nicht
não encontro as palavras
ich habe keine Worte für dich
não tenho palavras para você 
keine Worte für dich
nenhuma palavra para você

Ich weiss es dir zu sagen
Sei que te dizer
wär nicht schwer
não seria difícil
wenn Worte meine Sprache wären,
se as palavras fossem meu idioma,
Dir ein Lied zu schreiben wäre nicht schwer
Te escrever uma canção não seria difícil 
wenn worte meine Sprache wären 
se as palavras fossem meu idioma

5 comentários:

  1. Olá! Estou começando a aprender alemão e tô bem no básico mesmo...
    Seu blog foi um achado! É muito bom ter o contato do idioma com a música. Obrigada por isso.

    Eu tive contato recente com adjetivos e lendo a música tive uma dúvida. Há diferença de langen (com n no final) para langem (com m no final)?

    Mais uma vez, obrigada pelo blog, tenho certeza que já ajudou/ajuda muita gente :)

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Olá, Rebeca! Que bom que gostou do blog e que ele está te ajudando. A ideia é justamente esta. :)
      Quanto a sua pergunta, há diferença sim e ela se deve a declinação.
      No exemplo da música, onde tem o trecho "Der erste Sonnenstrahl nach langem Regen", este "langem" com "m" se deve à declinação no dativo do artigo masculino nominativo "der" (de "der Regen"), que está subentendido nesta frase. O "der", quando declinado no dativo, fica "dem". É desse "dem" que sai o "m" do adjetivo langem e como o artigo não está presente na sentença, a marca da declinação do dativo (esse "m") vai direto para o adjetivo. Se o artigo estivesse presente, como "Nach DEM langen Regen", o próprio artigo (der) receberia a marca de declinação no dativo (dem) e o adjetivo (lang) receberia a terminação "en".

      Desculpe se ficou confuso, o ideal seria falar pessoalmente, como em uma aula.
      De qualquer forma, não se deixe intimidar e siga em frente no aprendizado do alemão.

      Liebe Grüsse.

      Excluir