Música nova do cantor alemão Mark Forster em parceira com o rapper também alemão, Sido.
Viel Spaß!
Gosta do blog? Curta a página dele no Facebook: Alemão com Música
Mark Forster feat Sido - Au revoir*
*Adeus em francês
Viel Spaß!
Gosta do blog? Curta a página dele no Facebook: Alemão com Música
Mark Forster feat Sido - Au revoir*
*Adeus em francês
In diesem Haus, wo ich wohn
Nesta casa onde moro
ist alles so gewohnt
tudo está tão usual
so zum Kotzen vertraut
tão familiar que me enjoa
tão familiar que me enjoa
Mann, jeder Tag ist so gleich
Cara, todo dia é tão igual
Ich zieh' Runden durch mein' Teich
Dou voltas pelo meu lago
Ich will nur noch hier raus
Só quero ir embora daqui
Ich brauch mehr Platz und frischen Wind
Preciso de mais espaço e vento fresco
Ich muss schnell woanders hin
Preciso ir rápido para outro lugar
Sonst wachs ich hier fest
Senão vou criar raízes aqui
Ich mach' nen Kopfsprung durch die Tür
Vou dar um salto de cabeça através da porta
Ich lass alles hinter mir
Vou deixar tudo atrás de mim
Hab was grosses im Visier
Tenho algo grande à vista
Hab was grosses im Visier
Tenho algo grande à vista
Ich komm nie zurück zu mir
Nunca mais vou voltar pra mim
Es gibt nichts, was mich hält, au revoir
Não há nada que me segure, au revoir
Vergesst, wer ich war
Esqueça quem eu era
Vergesst meinen Namen
Esqueça meu nome
Es wird nie mehr sein, wie es war
Nunca mais será como foi
Ich bin weg, au au
Estou indo embora, au au
Au au au revoir
Au revoir
Au revoir
Au revoir
(Sido)
Auf Wiedersehen? Auf kein
Auf Wiedersehen? Auf kein
Adeus? Pra ninguém
Ich habe meine Sachen gepackt, ich hau rein
Fiz minhas malas, vou fundo
Sonst wird das für mich immer nur dieser Traum bleiben
Caso contrário, isso sempre permanecerá apenas um sonho pra mim
Ich brauch Freiheit, ich gehe auf Reisen
Preciso de liberdade, fazer viagens
Ich mach alles, das ich verpasst habe
Faço tudo o que perdi de oportunidade
Fahr mit einem Gummiboot bis nach Alaska
Viajo com um barco de borracha até o Alasca
Ich spring in Singapur in das kalte Wasser
Pulo na água gelada em Singapura
Ich such das Weite und dann tank ich neue Kraft da
Busco a vastidão e lá me abasteço com novas energias
Ich seh Orte, von denen andere nie hörten
Vejo lugares, dos quais ninguém ouviu falar
Ich fühl mich wie Humboldt oder Steve Irwin*
Me sinto como Humboldt* ou Steve Irwin*
Ich setz mich im Dschungel auf den Maya-Thron
Me sento na floresta sobre o trono maia
Auf den Spuren von Messner, Indiana Jones
Nas trilhas de Messner*, de Indiana Jones
Der Phönix macht jetzt einen Abflug
A fêxis faz agora uma decolagem
Au revoir, meine Freunde, macht's gut
Au revoir, meus amigos, tudo de bom
Ich sage dem alten Leben "tschüss", Affe tot, Klappe zu
Digo "tchau" à vida antiga, fim de papo
Wie die Kinder in Indien, ich mach einen Schuh
Como as crianças na Índia, vou fazer um sapato
*Alexander von Humboldt: geógrafo e explorador alemão.
Es gibt nichts, was mich hält, au revoir
Não há nada que me segure, au revoir
Vergesst, wer ich war
Esqueça quem eu era
Vergesst meinen Namen
Esqueça meu nome
Es wird nie mehr sein, wie es war
Nunca mais será como foi
Ich bin weg, au au
Estou indo embora, au au
Au au au revoir
Au revoir
Au revoir
Es gibt nichts, was mich hält, au revoir
Não há nada que me segure, au revoir
Au revoir
Au revoir
Au revoir
Es wird nie mehr sein, wie es war
Nunca mais será como foi
Ich bin weg, au au
Estou indo embora, au au
Au au au revoir
Au revoir
Au revoir
Au revoir
*Poderia ter traduzido o "au revoir" para o português, mas creio que o charme tanto da música como da tradução está em deixar esta palavra em seu idioma de origem, o francês.
Estou indo embora, au au
Au au au revoir
Au revoir
Au revoir
Au revoir
*Poderia ter traduzido o "au revoir" para o português, mas creio que o charme tanto da música como da tradução está em deixar esta palavra em seu idioma de origem, o francês.
*Steve Irwin: naturalista australiano.
*Reinhold Messner: alpinista italiano.
Eu adoro as músicas do Mark Foster! Você poderia traduzir as da Jennifer Rostock? Gosto da banda e toda vez que vou procurar a tradução está bem distorcida na internet....
ResponderExcluirSou sua fã!
Olá, Iris. Que bom que gosta do blog. Posso sim traduzir as músicas da Jennifer Rostock. Vou colocar na minha lista de sugestões. Fique atenta aqui no blog, porque sempre tem alguma música que foi sugestão de leitor.
ExcluirDanke sehr. Liebe Grüsse.
Este comentário foi removido pelo autor.
ResponderExcluirAí ....você é uma linda, obrigada pela atenção!
ResponderExcluirVocê poderia traduzir a versão dessa música sem a parte do rap? A que o Mark canta tudo. Não acho em nenhum lugar :(
ResponderExcluirNem eu
Excluir