Música nova, desta vez do famoso (e polêmico) rapper alemão Bushido com o cantor tcheco Karel Gott, que também canta em alemão. Aliás o título e o refrão são de uma música deste último.
Bushido feat Karel Gott - Für immer Jung
(Karel Gott)
Für immer jung, ein Leben lang für immer jung
Para sempre jovem, uma vida inteira para sempre jovem
Para sempre jovem, uma vida inteira para sempre jovem
Du musst dich an die schöne Zeit erinnern, denn nichts ist für immer.
Você deve se lembrar dos momentos bons porque nada é para sempre.
Você deve se lembrar dos momentos bons porque nada é para sempre.
Für immer jung, ein Leben lang für immer jung
Para sempre jovem, uma vida inteira para sempre jovem
Du musst dich an die schöne Zeit erinnern, denn nichts ist für immer.
Você deve se lembrar dos momentos bons porque nada é para sempre.
Você deve se lembrar dos momentos bons porque nada é para sempre.
(Bushido)
Du scheisst auf die, die sinnlos reden, denn du bleibst ein Mann der Tat,
Você está se lixando para aqueles que falam coisas sem sentido, porque você permanece um homem de atitude
Você está se lixando para aqueles que falam coisas sem sentido, porque você permanece um homem de atitude
arbeitest gerade hart, den ganzen gottverdammten Tag.
trabalha duro a porcaria do dia inteiro.
trabalha duro a porcaria do dia inteiro.
Du fühlst dich alt und schwach, du fühlst dich ausgelaugt,
Você se sente velho e fraco, você se sente esgotado,
Você se sente velho e fraco, você se sente esgotado,
und das Schwein von Chef, lässt an dir die schlechte Laune raus.
e o porco do chefe desconta o mau humor em você .
e o porco do chefe desconta o mau humor em você .
was für ein Pausenclown, 10 Jahre Blut und Schweiss.
mas que palhaço, 10 anos de sangue e suor.
mas que palhaço, 10 anos de sangue e suor.
Du guckst in den Spiegel, dieser Blick sagt: "Genug, es reicht!"
Você olha para o espelho, este olhar diz: "Chega, já deu!"
Você olha para o espelho, este olhar diz: "Chega, já deu!"
Bei deiner Frau ist Funkstille, Trauer. Geht sie fremd?
Com sua esposa é só silêncio, tristeza. Ela vai me trair?
Com sua esposa é só silêncio, tristeza. Ela vai me trair?
Hast du echt noch Kraft, dem Hund aufzulauern?
Você realmente ainda tem forças de armar cilada para o filho da mãe?
Você realmente ainda tem forças de armar cilada para o filho da mãe?
Die Kinder haben dich auch belogen, egal ob, rauchen, Party, saufen, Drogen,
As crianças também mentiram pra você, tanto faz se sobre cigarros, festas, bebedeiras, drogas,
As crianças também mentiram pra você, tanto faz se sobre cigarros, festas, bebedeiras, drogas,
so hast du dein Blut nicht aufgezogen.
você não os criou assim.
você não os criou assim.
Jeder denkt an sich, doch wer denkt an dich?
Todos pensam em si, mas quem pensa em você?
Todos pensam em si, mas quem pensa em você?
Früher College-Jacken, jetzt der Anzug, du erkennst dich nicht.
Antes as jaquetas de colégio, agora o terno, você não se reconhece.
Antes as jaquetas de colégio, agora o terno, você não se reconhece.
Dieses Leben ist halt einfach kalt und schwer,
Esta vida é simplesmente fria e difícil,
Esta vida é simplesmente fria e difícil,
und jedes Jahr kommen jetzt ein paar Falten mehr.
e todo ano aparecem mais algumas rugas.
e todo ano aparecem mais algumas rugas.
Sag wie gern, würdest du jetzt frei wie ein Adler fliegen?
Diga o quanto você gostaria de voar livre como uma águia?
Diga o quanto você gostaria de voar livre como uma águia?
Kein Gedanken mehr verschweden, irgendwann im Sarg zu liegen.
Nenhum pensamento mais a perder no fato de que em algum momento irá para o caixão.
Nenhum pensamento mais a perder no fato de que em algum momento irá para o caixão.
(Karel Gott)
Für immer jung, ein Leben lang für immer jung
Para sempre jovem, uma vida inteira para sempre jovem
Para sempre jovem, uma vida inteira para sempre jovem
Du musst dich an die schöne Zeit erinnern, denn nichts ist für immer.
Você deve se lembrar dos momentos bons porque nada é para sempre.
Você deve se lembrar dos momentos bons porque nada é para sempre.
Für immer jung, ein Leben lang für immer jung
Para sempre jovem, uma vida inteira para sempre jovem
Du musst dich an die schöne Zeit erinnern, denn nichts ist für immer.
Você deve se lembrar dos momentos bons porque nada é para sempre.
Você deve se lembrar dos momentos bons porque nada é para sempre.
(Bushido)
Deine Eltern sind jetzt alt und krank, und das ist wie ein schlechter Film,
Teus pais estão agora velhos e doentes e isto é como um filme ruim,
Teus pais estão agora velhos e doentes e isto é como um filme ruim,
und du betest jetzt zu Gott, bitte halt ihn an!
e você pede agora a Deus, por favor, pare!
e você pede agora a Deus, por favor, pare!
Es kommt dir vor wie gestern, du warst gerade 9,
Te ocorre que parece ontem, você tinha apenas 9 anos,
Te ocorre que parece ontem, você tinha apenas 9 anos,
dein erstes Tor, man ist stolz wenn sich der Vater freut.
teu primeiro gol, se fica orgulhoso quando o pai se alegra.
teu primeiro gol, se fica orgulhoso quando o pai se alegra.
Er war dein Trainer, gekickt vor dem Haus,
Ele era teu treinador, chutando na frente de casa.
Ele era teu treinador, chutando na frente de casa.
heute läuft der Mann gebeugt, mit dem Krückstock ins Haus.
hoje o homem anda curvado com a bengala em casa.
hoje o homem anda curvado com a bengala em casa.
Du wirst traurig, dieser Mann, der täglich mit dir draussen war,
Você fica triste, este homem que estava diariamente com você lá fora
Você fica triste, este homem que estava diariamente com você lá fora
sitzt ganz allein am Küchentisch, und hat jetzt einen grauen Star.
senta totalmente sozinho na mesa da cozinha e agora tem catarata.
senta totalmente sozinho na mesa da cozinha e agora tem catarata.
Er ist krank, krank weil ihm die Niere fehlt,
Ele está doente, doente porque lhe falha o rim.
Ele está doente, doente porque lhe falha o rim.
Der Stock begleitet ihn, wenn er heute spazieren geht.
A bengala o acompanha quando ele sai para passear hoje.
A bengala o acompanha quando ele sai para passear hoje.
Ihr geht es schlechter als ihm, aber keinen interessiert's,
Ela está pior do que ele, mas ninguém se interessa,
Ela está pior do que ele, mas ninguém se interessa,
der Arzt gibt ihr meist den letzen Termin.
o médico geralmente lhe confere o último horário.
o médico geralmente lhe confere o último horário.
Wer kann die Zeit hier zurückdrehen? Wer gibt ihr wieder diese Kraft?
Quem pode voltar aqui no tempo? Quem vai dar a ela novamente essa força?
Quem pode voltar aqui no tempo? Quem vai dar a ela novamente essa força?
Sie ist schwach, guck mal, sie kann nur gebückt gehen
Ela está fraca, veja, ela só consegue andar encurvada.
Ela está fraca, veja, ela só consegue andar encurvada.
Und dir bleibt nur deine Erinnerung,
E em você só fica tua lembrança,
alles ist vergänglich,
tudo é passageiro,
E em você só fica tua lembrança,
alles ist vergänglich,
tudo é passageiro,
doch wir wären gern für immer jung, immer jung.
mas gostaríamos de ser jovens para sempre, jovens sempre.
mas gostaríamos de ser jovens para sempre, jovens sempre.
(Karel Gott)
Für immer jung, ein Leben lang für immer jung
Para sempre jovem, uma vida inteira para sempre jovem
Para sempre jovem, uma vida inteira para sempre jovem
Du musst dich an die schöne Zeit erinnern, denn nichts ist für immer.
Você deve se lembrar dos momentos bons, porque nada é para sempre.
Você deve se lembrar dos momentos bons, porque nada é para sempre.
Für immer jung, ein Leben lang für immer jung
Para sempre jovem, uma vida inteira para sempre jovem
Du musst dich an die schöne Zeit erinnern, denn nichts ist für immer.
Você deve se lembrar dos momentos bons, porque nada é para sempre.
Você deve se lembrar dos momentos bons, porque nada é para sempre.
(Bushido)
Wie gern würde ich jetzt sagen, Hoffnung stirbt zuletzt.
Como eu gostaria de dizer agora que a esperança é a última que morre.
Como eu gostaria de dizer agora que a esperança é a última que morre.
Was hab ich getan, warum bestraft mich Gott mit diesem Pech?
O que eu fiz, porque Deus me castiga com este infortúnio?
O que eu fiz, porque Deus me castiga com este infortúnio?
Wann wird mir bewusst, dass nichts hier für immer ist?
Quando me darei conta que aqui nada é para sempre?
Quando me darei conta que aqui nada é para sempre?
Dass alles irgendwann zerbricht und ich dann in den Trümmern sitzt.
Que tudo, em algum momento, se despedaça e então eu sentarei nas ruínas.
Que tudo, em algum momento, se despedaça e então eu sentarei nas ruínas.
Geniess den Augenblick, wenn du mit deinen Freunden bist,
Aproveite o momento quando você está com seus amigos,
Aproveite o momento quando você está com seus amigos,
diesen Moment mit deiner Mutter, denn dann freut sie sich.
este momento com tua mãe, porque ela se alegra.
este momento com tua mãe, porque ela se alegra.
Irgendwann wird sie gehen, geniess den Augenblick,
Em algum momento ela irá embora, aproveite o momento
Em algum momento ela irá embora, aproveite o momento
den du gerade mit ihr teilst, alles andere braucht sie nicht.
que você divide agora com ela, ela não precisa de todo o resto.
que você divide agora com ela, ela não precisa de todo o resto.
Und diese scheiss Gewohnheit, jeder denkt an sich,
E esta rotina de merda, cada um pensa em si,
E esta rotina de merda, cada um pensa em si,
Kinder stressen ihren Vater bis er lediglich zerbricht,
Crianças estressam seu pai até que ele simplesmente desaba,
Crianças estressam seu pai até que ele simplesmente desaba,
bis er einfach nicht mehr kann, und auch nicht mehr reden will,
até que ele não possa mais e não queira mais conversar,
até que ele não possa mais e não queira mais conversar,
weil er wieder jung sein möchte und auch leben will.
porque ele deseja ser jovem novamente e também quer viver.
porque ele deseja ser jovem novamente e também quer viver.
Nichts ist für immer, wir wären gern für immer jung,
Nada é para sempre, gostaríamos de ser jovens para sempre,
Nada é para sempre, gostaríamos de ser jovens para sempre,
lass uns die Zeit die bleibt einfach nur verbringen, und
vamos simplesmente aproveitar o tempo que resta, e
vamos simplesmente aproveitar o tempo que resta, e
vergiss auch einen Tag den harten Job.
esquecer, por um dia, o trabalho duro.
esquecer, por um dia, o trabalho duro.
Und jetzt die Rayban, die Blue-Jeans, singt für sie: Karel Gott.
E agora os óculos Rayban, o jeans azul, cante para eles: Karel Gott
E agora os óculos Rayban, o jeans azul, cante para eles: Karel Gott
(Karel Gott)
Für immer jung, ein Leben lang für immer jung
Para sempre jovem, uma vida inteira para sempre jovem
Para sempre jovem, uma vida inteira para sempre jovem
Du musst dich an die schöne Zeit erinnern, denn nichts ist für immer.
Você deve se lembrar dos momentos bons, porque nada é para sempre.
Você deve se lembrar dos momentos bons, porque nada é para sempre.
Für immer jung, ein Leben lang für immer jung
Para sempre jovem, uma vida inteira para sempre jovem
Para sempre jovem, uma vida inteira para sempre jovem
Ich werde einfach immer alles geben
Eu darei simplesmente tudo
Eu darei simplesmente tudo
Ein Leben lang für immer jung, ich werde einfach immer alles geben
Uma vida inteira para sempre jovem, eu darei simplesmente tudo
Uma vida inteira para sempre jovem, eu darei simplesmente tudo
für immer, für immer, für immer, für immer, für immer jung
Para sempre, para sempre, para sempre, para sempre jovem
Para sempre, para sempre, para sempre, para sempre jovem
Nenhum comentário:
Postar um comentário