quarta-feira, 20 de novembro de 2013

Christina Stürmer - Liebt sie dich so wie ich

Mais uma música dessa cantora austríaca. Mais músicas dela, nos links: Ohne dichIch lebeMama (Ana ahabak).

Viel Spaß!

Christina Stürmer - Liebt sie dich so wie ich 




Auf einmal war sie da
De repente ela estava lá
Ganz ohne jede Warnung
Sem qualquer aviso
Und am Anfang habe ich noch über sie gelacht.
E no começo eu ainda ri dela.

Habe nicht kapiert
Não entendi
was da mit uns passiert
O que acontecia com a gente
erst eine Nacht zu spät bin ich dann aufgewacht
até que uma noite, eu acordei tarde demais

Sieh mich an und sag
Olhe para mim e diga
Liebt sie dich so wie ich?
Ela te ama como eu?
Würde sie denn auch durch's Feuer gehen für dich?
Ela também atravessaria fogo por você?


Du brauchst so viel Liebe mehr als du verdienst
Você precisa de muito mais amor do que você merece
Darum frage ich mich
Por isso eu me pergunto
Liebt sie dich so wie ich?
Ela te ama como eu?

Du warst einmal für mich
Você já foi para mim
der Mittelpunkt des Lebens
o centro da vida
Ich hätte alles und noch mehr für dich gemacht
Eu teria feito tudo e mais um pouco por você.

Und heute bist du mir
E hoje você me é
schon sowas von egal,
algo como indiferente,
dass es soweit kommt,
que chegaria tão longe
hätte ich niemals gedacht.
eu jamais teria pensado.

Sieh mich an und sag
Olhe para mim e diga
Liebt sie dich so wie ich?
Ela te ama como eu?
Würde sie denn auch durch's Feuer gehen für dich?
Ela também atravessaria fogo por você?

Du brauchst so viel Liebe mehr als du verdienst
Você precisa muito mais de amor do que você merece
Darum frage ich mich
Por isso eu me pergunto
Liebt sie dich so wie ich?
Ela te ama como eu?

Man, ich will dich sicher nie mehr wiedersehen,
Cara, eu, com certeza, nunca mais quero te ver,
dafür hast du mich viel zu sehr verletzt.
você me machucou muito para isso.
Doch ich habe noch eine allerletzte Frage,
Mas eu tenho ainda uma última pergunta,
bevor, bevor, bevor
antes, antes, antes
du jetzt für immer gehst!:
de você, agora, ir embora pra sempre!:

Sieh mich an und sag
Olhe para mim e diga
Liebt sie dich so wie ich?
Ela te ama como eu?
Würde sie denn auch durch's Feuer gehen für dich?
Ela também atravessaria fogo por você?

Du brauchst so viel Liebe mehr als du verdienst
Você precisa de muito mais amor do que você merece
Darum frage ich mich
Por isso eu me pergunto
Liebt sie dich so wie ich?
Ela te ama como eu?
Darum frage ich mich
Por isso eu me pergunto
Liebt sie dich so wie ich?
Ela te ama como eu?
Darum frage ich mich
Por isso eu me pergunto
Liebt sie dich so wie ich?
Ela te ama como eu?

domingo, 3 de novembro de 2013

Rammstein - Du hast

A música de hoje é de uma das bandas alemãs mais conhecidas (ou se não, a única) no Brasil: Rammstein. A canção "Du hast" tocou muito por aqui no final da década de 90, apesar de ser cantada inteiramente em alemão. 

Viel Spaß!


Rammstein - Du hast




Du
Você
Du hast
Você
Du hast mich
Você me 

Du
Você
Du hast
Você
Du hast mich
Você me

Du
Você
Du hast
Você
Du hast mich
Você me

Du
Você
Du hast
Você
Du hast mich
Você me

Du
Você
Du hast
Você
Du hast mich
Você me
Du hast mich
Você me
Du hast mich gefragt
Você me perguntou
Du hast mich gefragt
Você me perguntou
Du hast mich gefragt
Você me perguntou
Und ich habe nichts gesagt
E eu não disse nada

Willst du bis der Tod euch scheidet
Você quer, até que a morte os separe,
Treu ihr sein für alle Tage?
Ser fiel à ela por todos os dias?
(Ja) Nein!
(Sim) Não!
(Ja) Nein!
(Sim) Não!

Willst du bis der Tod euch scheidet
Você quer, até que a morte os separe,
Treu ihr sein für alle Tage?
Ser fiel à ela por todos os dias?
(Ja) Nein!
(Sim) Não!
(Ja) Nein!
(Sim) Não!

Du
Você
Du hast
Você
Du hast mich
Você me 

Du
Você
Du hast
Você
Du hast mich
Você me 

Du
Você
Du hast
Você
Du hast mich
Você me 

Du hast mich
Você me 
Du hast mich
Você me 
Du hast mich gefragt
Você me perguntou
Du hast mich gefragt
Você me perguntou
Du hast mich gefragt
Você me perguntou
Und ich habe nichts gesagt
E eu não disse nada

Willst du bis der Tod euch scheidet
Você quer, até que a morte os separe,
Treu ihr sein für alle Tage?
Ser fiel à ela por todos os dias?
(Ja) Nein!
(Sim) Não!
(Ja) Nein!
(Sim) Não!

Willst du bis zum Tod der scheide
Você quer, até que a morte separe,
Sie lieben auch in schlechten Tage?
Amá-la também nos momentos ruins?
(Ja) Nein!
(Sim) Não!
(Ja) Nein!
(Sim) Não!

Willst du bis der Tod euch scheidet
Você quer até que a morte os separe
Treu ihr sein
Ser fiel à ela?
(Ja) Nein!
(Sim) Não!
(Ja) Nein!
(Sim) Não!

****Apesar da letra ser aparentemente simples, sua tradução pode ser algo complicado. Basicamente porque no verso em que se canta "du hast, du hast mich", pode-se entender como "você tem, você me tem" ou até como "você odeia, você me odeia", visto que a conjugação da segunda pessoa do singular para o verbo "haben" (ter) pronuncia-se de forma muito parecida com a do verbo "hassen" (odiar). Eu preferi traduzir como se esse "du hast, du hast mich" fossem simplesmente a complementação do passado no modo Perfekt para o verbo "fragen" (perguntar), que vem logo em seguida - "du hast mich gefragt". Aparentemente, o vocalista quis dar duplo sentido à esse trecho mesmo, assim como quis dar em outro verso da música. Mas esse não vou falar qual é. Vocês vão ter de descobrir sozinh@s. ;)